8月25日--27日,第二届新文科背景下外语课程与教材建设论坛在上海外国语大学举办。外国语学院教师李奕华、鲁萍受邀参加论坛,鲁萍老师作以“技术写作类教材在MTI课程中的应用”为主题的主旨发言。
鲁萍认为,技术写作在写作标准、写作风格、写作方式和流程上都有着规范化的要求,作为合格的技术写作者应当有高于其他类型写作者的规范意识和服务意识。译者需要明确客户的要求与预期目标,语言服务的受众及其他利益相关方,并提供相应的服务以满足需求等。译者成为多面手,既能够承接狭义的翻译工作,同时也能够协调多方利益,组织翻译项目的顺利开展。对相关规范的遵守、团队合作的能力和服务意识既是对技术写作者的要求,也是译者的要求。
来自北京大学、同济大学、上海外国语大学、西南交通大学、西北工业大学、池州学院等国内高校的专家、学者、教师和研究生近百人参与论坛,聚焦学术热点,分享研究经验,展开深入交流。该论坛由中国高校外语学科发展联盟课程与教材建设委员会、上海外国语大学外语教材研究院联合举办,上海外语教育出版社、《外语高教研究》、《外语教材研究》协办。本论坛对接国家新文科教育战略,汇聚外语课程与教材建设专家学者的群体智慧,为今后外语课程与教材建设研究拓宽了思路,获得了与会代表的热烈反响。
(供稿:外国语学院/编辑:张龙然/审核:张乐民)