1月20日,池州文化外译与传播研究团队召开专题工作会议,系统回顾前期进展,深入谋划下一阶段重点工作。会议由团队负责人余义兵主持,团队核心成员与会。
会议首先对成立以来的探索与实践进行了总结。团队在初步构建工作框架、梳理本地文化资源、尝试小型外译项目等方面取得了基础性成果,为后续深入工作积累了经验。

围绕如何提质增效、服务地方发展,会议展开了热烈讨论。在团队建设方面,强调需进一步吸纳跨学科、跨语种专业人才,构建核心翻译与传播研究梯队,并通过定期培训提升成员业务能力。专业服务层面,会议明确要更紧密对接本市文旅、宣传、外事等部门及重点企业的实际需求,提供精准、高质的翻译与国际传播解决方案。
针对核心任务“国际传播”,与会者认为需创新叙事方式,善用新媒体平台,针对不同海外受众群体,打造具有吸引力的池州文化数字内容产品。在产业合作上,探讨了如何通过文化外译赋能本地文旅品牌、特色产品“走出去”,促进文化与相关产业融合发展。会议还重点研讨了专题语料库建设的路径,认为这是提升翻译准确性、保持文化特色的基础工程,需系统化推进池州特色文化术语库、多模态语料资源的建设。
会议就筹建“安徽省翻译协会文旅发展国际研究院”相关事宜进行深入商讨。团队认为,此举是整合更高层面资源、提升专业支撑能力的重要契机。通过省级平台,能更好汇聚专家智慧,开展课题研究,推动包括池州在内的安徽文旅资源国际传播标准构建与实践创新。
余义兵在总结时指出,团队所有工作的核心锚点在于“讲好池州故事”,传递其独特的山水意境、历史底蕴与当代风貌。下一步,团队将锚定目标,细化方案,强化内联外合,以扎实的研究、专业的翻译、有效的传播,为提升池州文化国际影响力做出实质性贡献。
(供稿:池州文化外译与传播研究中心/编辑:陈碧萍/审核:余义兵)