4月5日下午,中山大学外国语学院院长、全国知名教授王东风先生应邀莅临我校行政南二楼报告厅,为池州学院大讲堂开讲,本次讲座题目为“诗意与诗意的翻译”,讲座由外国语学院院长汪东萍教授主持。
王东风教授首先从诗意层面解读诗歌翻译的内涵,指出诗意应当有其独特的文学性特征,是形式与内容结合的完美呈现,因此在诗意翻译中应当以逗代步,突破传统的诗歌翻译观。主张翻译理论与实践相结合,以欧美名家英诗中译为例,指出节律译诗的重要性,将英文名诗的传统译法与以逗代步进行对比,阐释这种译法的特征与好处,强调以逗代步在翻译实践中的重要作用。王教授治学严谨,讲话幽默风趣,将高深的诗歌翻译用翻译实例阐述得深入浅出,深受与会师生欢迎,会场上不时爆发出热烈的掌声,提问环节气氛活跃,王教授逐一做了详细的解答。
最后,汪东萍进行总结,对王东风教授精彩的讲座和指导表达了由衷的敬意和感谢。本次讲座不仅对学院的翻译教研具有直接的指导意义,而且对提高师生外语学习效果和拓展文化视野具有高屋建瓴的启发意义,广大师生深感受益匪浅。